O cântare superbă – Ghetsimani

Am primit pe email traducerea unei cântări superbe, scrisă de Sally DeFord și tradusă de Mihaela Cintean. Pun atât cuvintele cât și partitura (pentru cei care o pot descifra), dar si melodia cântată de Mike Gardner, într-o interpretare de excepție.

1. In Ghetsimani, în noaptea grea
Isus, ca Miel S-a oferit.
Urmând, paharul amar, să-l bea,
El ne-a iubit pâ-n la sfârșit.
În agonie S-a rugat,
Pe când ai Săi au adormit.
Gemând sub greu și cumplit păcat,
Atât de mult a suferit.

Refren:
Prin jertfa Sa m-a mântuit
și sufletul mi l-a salvat.
O, cât de mult El m-a iubit,
Când în Ghetsimani, EL S-a rugat.

2. Ascultător pân’la sfârșit
De voia Tatălui din cer,
De bună voie, El S-a jertfit,
Ca în păcat, eu să nu pier.
Prin ranele-I sunt vindecat,
Durerea mea, a luat-o El.
În schimb, viața de veci mi-a dat,
Slăvitul Domn, Emanuel.

Refren:
Prin jertfa Sa m-a mântuit
Și sufletul mi l-a salvat.
O, cât de mult El m-a iubit,
Când în Ghetsimani, EL S-a rugat.

Partitura este aici ghetsimani

This entry was posted in Cântari/Partituri creștine and tagged , , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s