325 de ani de la apariția Bibliei lui Șerban Cantacuzino

biblia 1688 CantacuzinoAstăzi se împlinesc 325 de ani de la tipărirea „Bibliei de la 1688”. Ea mai este numită şi „Biblia lui Şerban Cantacuzino”, după numele domnitorului care a contribuit la tipărirea ei.
Scrisă cu caractere chirilice, titlul ei complet fiind Biblia adică Dumnezeiasca Scriptură a Vechiului şi Noului Testament, Biblia de la 1688 a fost prima traducere completă a Bibliei în limba română, fiind publicată pe data de 12 noiembrie 1688 la Bucureşti.
Traducerea a început în anul 1682 cu aportul lui Ghermano Nisis şi al fraţilor Radu şi Şerban Greceanu şi s-a bazat pe versiunea Septuaginta a lui Nicolae Milescu-Dosoftei (1662-1668), „revăzută de oamenii locului”, Biblia Sacra Polyglotta (Londra, 1653-1657), Noul Testament de la Alba Iulia din 1648, de Simion Ştefan şi pe traducerile în limbile latină şi slavonă.
Această traducere a Bibliei este un monument al limbii române vechi, jucând un rol esenţial în dezvoltarea limbii române scrise.

Referinţe:
Ion Gheție, Biblia de la București și procesul de unificare a limbii române literare, în „Studii de limbă literară și filologie”, vol. II, 1972, p. 53-66.
Virgil Cândea, Rațiunea dominantă. Contribuții la istoria umanismului românesc, Cluj, Editura Dacia, 1979.
Constantin C. Giurescu, Istoria Bucureștilor. Din cele mai vechi timpuri pînă în zilele noastre, București, Editura pentru Literatură, 1966.

Biblia_Bucuresti_1688

This entry was posted in Stiri. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s